The style of language perceived as characteristic of (bad) translations; language in a translation which appears awkward, unnatural, or unidiomatic, especially as a result of the translator attempting to replicate closely the specific features of the source text. Compare translationese , translatorese .
translatese/ˌtrɑːnzleɪˈtiːz/ /ˌtranzleɪˈtiːz/ /ˌtrɑːnsleɪˈtiːz/
Early 20th century; earliest use found in Journal of Theological Studies. From translate + -ese.