Superlativos
Algunas observaciones generales
Las oraciones en español con superlativo relativo que se expresan con el/la/los/las más…, se traducen al inglés por the most…, salvo que la traducción incluya un adjetivo con un superlativo irregular, como small, big etc., en cuyo caso se traduce por the…-est:
- la más inteligente de las hermanas = the most intelligent of the sisters
- el más pequeño de la clase = the smallest of the class
En los mismos casos, cuando el superlativo establece una comparación entre dos cosas o personas, el inglés utiliza la forma the more… o the…-er, según si la traducción incluye o no un adjetivo con superlativo irregular:
- la más dotada de los dos = the more gifted of the two
- el más barato de los dos = the cheaper of the two
Igualmente los superlativos con el/la/los/las menos…, se traducen siempre al inglés por the least…:
- la menos preparada de los candidatos = the least prepared of the applicants
- el menos inteligente del grupo = the least intelligent of the group
Cuando el superlativo se limita a comparaciones entre dos cosas o personas, el inglés utiliza la construcción con the less…
- el menos trabajador de los dos = the less hard-working of the two
Los superlativos irregulares como mayor, peor, menor etc., se tratan en las respectivas entradas