Understanding Spanish On The Internet And In Email
Todavía
En términos generales todavía se traduce por still cuando se trata de oraciones afirmativas o interrogativas:
- todavía estaba trabajando = I was still working
- ¿todavía tienes el mismo coche? = do you still have the same car?
- ¿su padre todavía vive? = is her father still alive?
- podemos ganar todavía = we can still win
- todavía queda una hora = there’s still an hour to go
En frases negativas su traducción es por lo general yet:
- todavía no ha llegado or (AmL) no llega = she hasn’t arrived yet
Sin embargo, en estos casos el inglés puede emplear el adverbio still cuando quiere poner especial énfasis en el hecho de que aún no ocurre o no ha ocurrido la acción:
- todavía no ha llegado or (AmL) no llega = she still hasn’t arrived
En comparaciones, su traducción por lo general es even:
- allí hacía todavía más frío = it was even colder there
Para otros usos y ejemplos, ver entrada
See more from Notas Gramaticales
Learn More About The Spanish Language With These Tips